Analysing the Styles and Approaches in Oseni’s Arabic Translation of the Old Nigerian National Anthem
DOI:
https://doi.org/10.30983/huruf.v5i2.9935Keywords:
National Symbol, Translation, Language Contact, Inter-language, Cross Cultural CommunicationAbstract
Given the profound significance of the Nigerian national anthem in representing collective identities of the Nigerian populace. This study examined the translation approaches, styles and strategies employed in Oseni’s Arabic translation of the old Nigeria National Anthem (1978-2024). This study aims to evaluate the efficacy of the translation strategies adopted by the author while considering their implication for cross cultural communication. The methodological frame work for this research is the qualitative, auto-telic and content based approach. Grounded in the field of translation studies, the research employs a comparative analysis and methodology to scrutinize linguistic nuances and culture adaptation adopted. This research employed eclectic theoretical approach which includes equivalent theory, Skopos theory, and cultural translation theory. Through a careful examination of Oseni’s translation, this research work revealed that Oseni takes into account the purpose, function, and cultural nuances of the text in the source language in translating to the target language. The author also adopts stylistics devices such as rhythm and imagery to colour his translation in the recipient language in order to aesthetically attract the attention of his target audience. This work also contributes to advancing the understanding of translation theories and practice particularly with the reading of national symbols and identities. In conclusion, this work shows that trans-lingual translation involves the knowledge of extra-linguistics features such as culture and context, cosmological as well as sociological features embedded in the original text and how they are infused in the target language without distorting meaning.
References
Akingbemi, O A, ‘The National Anthem and National Identity in Nigeria’, Journal of Black Studies, 40(2) (2010), pp. 357–74
Amernovi, C R and Grumah G Y, ‘A Thematic Analysis of the National Anthems of English West Africa’, The Journal of Applied Linguistics and Applied Literature: Dynamics and Advance, 7(1) (2020), pp. 141–51, doi:10.22049/JALDA.2019.26509.1130
Bassnett A. (Eds.), S and Lafeverre, ‘Translation, History and Culture’, London: Pinter, 1990
Catford, I, ‘A Linguistics Theory of Translation’, Oxford: Oxford University Press, 1965
Du, X, ‘A Brief Introduction to Skopos Theory’, Theory and Practice in Language Studies, 2(10) (2012), pp. 2189–93
Faniyan, G, ‘A Stylistics Analysis of the Nigerian National Anthem and Pledge’, 2012
Fornäs, J, ‘Signifying Europe’, Bristols: Intellect, 2012
Ikechukwu Odase, B.B & Akpan F.F., J A, ‘Arise O Compatriots (Nigeria’s National Anthem)’, Nigeria Federal Ministry of Information, 1978
Ilyasu O.A, B.m and Evans, ‘Political Leadership in Nigeria: Our National Anthem and National Pledge’, Africology: The Joy l of Pan, 12(1) (2018)
M.J., Bristow, ‘National Anthem of the World’, Cassel, 2006, doi:Retrieved from http//www.amazon.com on 17th May, 2024
Muhammed, A T, ‘A Taxonomy of Problems in Arabic-English Translation: A Systemic Functional Linguistics Approach’, Ph.D. Thesis, University of the Western Cape, 2011
Nida C.R., E and Taber, ‘The Theory and Practice of Translation’, Leiden: Brill, 1969
Odebode, I O, ‘A Socio-Pragmatics Study of the Nigerian National Anthem’, IJLLC, 7(3) (2020), doi:10.19044/llc.v7no3a2
Oseni, Z I, ‘AL-TABAQAT AL-CULYA (THE UPPER CLASS)’, Auchi: Darun-Nur, 2006
P., Newmark, ‘A Textbook of Translation’, Prentice Hall International: U.S.A., 1988
Rabiu et al., R A, ‘Assessment of Indigenous Radio Broadcasters’ Translation Strategies and Words Usage: A Study of Sobi 101.9 FM Ilorin, Kwara State, Nigeria’, Tasambo Journal of Language, Literature, and Culture, 1(1) (2022), pp. 10–19, doi:https://dx.doi.org/10.36349/tjllc.2022.v01i01.002
Silaghi-Dumiretscu, R, ‘Topics in National Anthems’, Journal of Language and Literature, 20(2) (2020), pp. 288–306, doi:10.24071/joll.v2.2541
Verma, S, ‘Modern Applied Linguistics’, Trinity Press: USA, 2008.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
Citation Check
License
Copyright (c) 2026 Rahman Lawal, Ridwan Akinkunmi Rabiu

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International Licensethat allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).


