جهود العلماء الإندونيسيين ÙÙ‰ ترجمة ألÙاظ القرآن الكريم (الدراسة التØليلية لترجمة معانى الألÙاظ العلمية الكونية القرآنية ÙÙ‰ إندونيسيا، قضايا ÙˆØلول)
DOI:
https://doi.org/10.30983/educative.v3i2.545Abstract
ملخص البØØ« ترجمة القرآن الكريم ضرورة Ù„Øاجة الناس إليها، خاصة عندما كثر العدد الذى لا ÙŠÙهم لغة القرآن الكريم، ولكن لابد من وجود الضوابط الواضØØ© ÙÙ‰ عملية هذه الترجمة، لأن النصوص القرآنية ليست كالنصوص الأدبية الأخرى التى كتبها الناس. ترجمة القرآن الكريم ÙÙ‰ إندونيسيا مرت بعدة مراØÙ„ØŒ ÙˆÙÙ‰ النهاية كل أشكال ترجمة القرآن الكريم ÙÙ‰ إندونيسيا لا بد أن تراقبها لجنة معينة ÙÙ‰ وزارة الشؤون الدينية. المشكلة الموجودة الآن أن ترجمة القرآن التابعة لوزارة الشؤون الدينية تعتبر من نوع الترجمة الØرÙية كما زعمها الأستاذ Ù…Øمد طالب المؤل٠لترجمة القرآن الكريم التÙسيرية، والترجمة الØرÙية لا تأتى بالنتائج المرغوبة لدى قرائها وهي لا تستوعب دلالات الألÙاظ القرآنية المطلوبة. وبعد الترجمة الØرÙية للقرآن الكريم يأتى النوع الثانى من الترجمة ألا وهي الترجمة التÙسيرية للقرآن الكريم الذى ألÙÙ‡ الأستاذ Ù…Øمد طالب، وهذا النوع من الترجمة ينتقد كثيرا ما تØصل إليه الترجمة الØرÙية أو المعجمية التى قام بها اللجنة الخاصة التابعة لوزارة الشؤون الدينية ÙÙ‰ إندونيسيا. والمصØ٠المترجم ÙÙ‰ إندونسيا لم يستوجب جميع متطلبات المكتشاÙات العلمية الكثيرة، ويزداد الأمر صعوبة ÙÙ‰ Ùهم ألÙاظ الآيات العلمية Øول المشاهد الكونية ÙÙ‰ القرآن الكريم، إذ أن كثيرا من ألÙاظ القرآن الكريم لا يوجد لها مقابل يوازيها ÙÙ‰ اللغات الأجنبية إلا بالمصطلØات العلمية المعروÙØ© ÙÙ‰ المجالات العلمية وهذا هو الذى كان الكاتب بصدده البØØ« عنه ÙˆØ§Ù‚ØªØ±Ø Ø¨Ø§Ù„Ù†Ù…Ø§Ø°Ø¬ ببعض الآيات العلمية ÙÙ‰ القرآن الكريم.. الكلمات المÙتاØية :ترجمة، المكتشÙات العلمية Abstrak Terjemah lafadz Al Quran dibutuhkan dan amatlah penting, apalagi semakin banyak yang tidak paham bahasa Al-Quran. Perlu aturan ketat dalam menterjemahkam lafadz Al-Quran karena teks Al Quran berbeda dengan teks lainnya yang banyak digeluti oleh manusia. Terjemah Al Quran di Indonesia berkembang melalui beberapa periode sejak tahun 60 an. Semua produk terjemah Al-Quran dewasa ini harus dibawah koodonasi lajnah khusus di Kementrian Agama. Permasalahan yang muncul dikemudian hari adalah bahwasannya terjemah yang dilakukan oleh lajnah khusus ini banyak mendapatkan kritikan dari banyak ahli diantaranya ust. Muahammad Thalib dengan munculnya terjemah yang dikenal dengan Tarjamah Tafsiriah. Meskipun demikian bentuk terjemah tersebut belum juga mampu mengcover tuntutan terjemah ayat-ayat ilmiyah yang begitu banyak. Disini penulis menawarkan beberapa sampel terjemah ayat-ayat ilmiyah dalam Al Quran-Karim Keyword: Terjemah, temuan ilmiyahReferences
إبراهيم مصطÙÙ‰ وآخرون، المعجم الوسيط ،دار الدعوة، تØقيق / مجمع اللغة العربية، القاهرة
أبو عبد الله Ù…Øمد بن Ø£Øمد الانصاري القرطبي، الجامع لاØكام القرآن، دار اØياء التراث العربي بيروت، 1405 Ù‡ - 1985 Ù…ØŒ ج19
أبي الØسين Ø£Øمد بن ÙارÙس بن زكَرÙيّا، مقاييس اللغة، الجزء الثانى، المØقق: عبد السَّلام Ù…Øمد هَارÙون، اتØاد الكتاب العربي، 2002Ù…
Øامد صادق قنيبي، المشاهد ÙÙ‰ القرآن الكريم دراسة تØليلية وصÙية، الأردن: مكتبة المنار، 1984
Øسنين Ù…Øمد مخلوÙØŒ كلمات القرآن تÙسير وبيان, هيئة الإغاثة الإسلامية العالمية، المملكة العربية السعودية، 1995
ØÙ†ÙÙ‰ Ø£Øمد، التÙسير العلمي للآيات الكونية ÙÙ‰ القرآن، دار المعارÙØŒ القاهرة، Ø·2
زغلول راغب النجار، من آيات الإعجاز العلمي السماء ÙÙ‰ القرآن الكريم، Ø·4ØŒ بيروت: دار المعرÙØ©ØŒ 2007
Ø³Ù…ÙŠØ Ø¹Ø§Ø·Ù Ø§Ù„Ø²ÙŠÙ†ØŒ معجم تÙسير Ù…Ùردات ألÙاظ القرآن، الدار الإÙريقية العربية، بيروت، 2001
عبد العال سالم مكرم، من الدراسات القرآنية، ط1، القاهرة: عالم الكتب، ، 2001
علي بن ناي٠الشØود، المÙصل ÙÙŠ الرد على شبهات أعداء الإسلام، كتاب من المكتبة الشاملة
مجد الدين Ù…Øمد بن يعقوب الÙيروز آبادى المتوÙÙ‰ 817هـ، القاموس المØيط، دار الÙكر، ببيروت، 2010
Ù…Øمد بن أبي بكر الرازي، مختار الصØاØØŒ دار الÙكر، بيروت، 1973
Ù…Øمد كامل عبد الصمد، الإعجاز العلمي ÙÙ‰ الإسلام القرآن الكريم، القاهرة: الدار المصرية اللبنانية
Federspiel Howard M, Kajian Al Quran di Indonesia, Cet I, Bandung: Penerbit Mizan, 1996
Downloads
Submitted
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).